海外版「ラブライブ!スクフェス」、5ヶ国語で『にっこにっこにー』を見てみよう(ついでに翻訳)
5月12日に英語版がリリースされて以来、台湾や香港に向けた「繁体字版」、中国向けの「簡体字版」、韓国向けの「韓国語版」がリリースされ、日本語版(オリジナル)を含めると5言語バージョンが登場しています。
せっかく5バージョンもあるので比較してみようかと思います。とりあえず今回は「にっこにっこにー」の部分を比較してみましょう。また、そのセリフをGoogle翻訳を使って翻訳してみました。
日本国内からでもインストールは可能です。詳しくは以下の記事をご覧ください。
にっこにっこにー
スクフェス上で「にっこにっこにー」を確認するには、メインストーリー2章1話まで進める必要があります。
日本版「ラブライブ!スクールアイドルフェスティバル」
にっこにっこにー
みんなのアイドルにこにーだよ♪
英語版「School idol festival」
Nico Nico Smile!
I’m everyone’s favorite idol, Nico!
ニコニコスマイル!
私は、みんなのお気に入りのアイドル、ニコです!
繁体字版「LoveLive! 學園偶像祭(中文版)」
微笑小香香~
我是大家的偶像日香哦♪
少し塩味の笑顔〜
私はオハイオ州の香港で、みんなのアイドルだった♪
簡体字版「Love Live! 学园偶像祭」
微笑小香香
我是大家的偶像香香哦
少し塩味の笑顔
私はみんなのアイドル香ばしいたOH
韓国語版「러브라이브! School Idol festival」
닛코닛코니~
모두의 아이돌 니코니야♪
日光日光ニ〜
みんなのアイドルニコニヤ♪
各バージョンのスクフェスについて
運営がブシモ×KLabでない点や、各国の事情により起動するまでにSMSによる認証が必要だったり、facebookログインを求められたりします。
ゲーム内のイベントは順次行われていますが、進捗はまちまちのようです。
同じゲームを様々な言語バージョンでプレイする機会はなかなか無いと思うので、大好きなスクフェスを教材に他の国の言葉に触れてみてはどうでしょうか。
[poll id=”2″]
こちらもおすすめ
あわせて読みたい
いま、注目の記事
Geeklesの最新記事
この記事へのコメント:1件
Geekles(ギークルズ)をフォロー
Geeklesはたくさんのガジェット好き(=ギーク)が集まり、ガジェットやオーディオ、アプリ、カメラに関する情報を発信するメディアです。
趣旨は面白いのでいいとして、
韓国語の部分は、「にっこにっこにー みんなのアイドル にこにー(だ)よ」です。
韓国語には長音(伸ばす音)の概念がないので、恐らく機械翻訳の際に「日光」になったのではないかと思います。
また、「ニコニヤ」の部分はハングル読みそのままの翻訳になっています。
「にこにー(だ)よ」ですが「-だよ」と「-よ」を韓国語では区別しないのでそう訳しました。 カッコありで使われても、どちらか一つを選んでも大丈夫でしょう。